Honour your father and mother by St. Cyril of Alexandria.

Virgin mary, mother of god, theotokos, litany blessed, assumption, nativity, how old died, apparitions, baby Jesus, joseph, annunciation, catholic church, apparitions, prayer, about, Church, tomb, dormition, orthodox church, death, ephesus, early life, facts, family tree, genealogy, bible, catholic

“He was so worried about his Mother that he almost did not notice his own sufferings, which had reached their peak. Indeed, he was impassible during his sufferings. He entrusted her to his favorite disciple, that is, to John, the author of this book; he ordered him to take her into his home and treat her as his own mother. In turn, he ordered his Mother to treat the Beloved Disciple as a true son, thus fulfilling his own duty as a natural son with charity and love.
What useful notion does Christ present us with here? We would say, above all, that he wanted to confirm the teaching of the law. For What does the law of Moses say? “Honor your father and your mother, that it may go well with you’ (Ex 20:12).”

Cyril of Alexandria, Commentary on John 12, 19 PG 74, 664.

If you want more quotes on Virgin Mary, you can find them in Mary and the Fathers of the Church on Amazon in both Kindle and paperback formats.


Gambero, L., 1999. Mary and the Fathers of the Church 1st ed. Translated by Buffer, T., San Francisco: Ignatius Press.

6 Comments on “Honour your father and mother by St. Cyril of Alexandria.”

  1. The duty of translators of Sacred writings is as vast and important as the writings themselves.
    I am sorry to say that every single day I find an immense FAILURE in this regard!!!!
    If they are translating to ENGLISH let them speak ENGLISH – true ENGLISH not some local dialect.
    For obviously, the incorrect use of a SINGLE WORD can change the entire meaning of the passage!

    1. Agreed. I was involved in a few translation projects from other languages to English. It was difficult, mainly when translating from manuscripts written in the middle ages. Which word/s are you referring to?

  2. He was so WORRIED about His Mother …
    Indeed, He was IMPASSABLE during His sufferings.
    Your experience with translating will be of great use in seeing the error in the above 2 instances.

    2. Luke 12:35: “And which of you by being anxious can add a cubit to his span of life?” – Our Lord would never have WORRIED about His Mother or about anything at all!!!! He is God after all! There is a well-known fact that the Sacred Scriptures contain words against worry/anxiety at least 365 times – in other words – once for each day of the year.

    In regard to the second sentence – impassable????

    1. I agree the two words contradict each other.
      Jesus Christ our Lord, would not “worry” or become “anxious” or experience the feelings the same as we do.

      While I am not a theologian, here is what I think:
      Even if he did experience these feelings, according to his human nature, he would not experience them the same as we do.
      Since our human nature is the corrupted form of the original.

      I am interested to know your opinion on a better word to use instead of “worried”?

  3. As man Jesus would be concerned but He was indivisibly Man and God – He suffered pain and emotional suffering but differently to our own.
    His Mother – His last succour on the Cross, He foreknew He would give her to us – I think He was not as much thinking of her as of us – for she is human as we are.
    What would I say?
    “Loving His Mother, He entrusted her to that disciple whom He loved.”

    The word “impassable” should NEVER be used to describe a human activity or feeling – it is used for THINGS – like roads!!! (Example – “not allowing passage over, through, along, etc. Heavy snow made the roads impassable.”)

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *